Olga's poems

Олины стихи

Переводы


Томас Гуд Неверному другу /с английского/

Наши руки скрестились - не наши сердца Наши руки не встретятся вновь никогда, Если дружба меж нами когда-то была, Не осталось от дружбы теперь ни следа. Понял я, лишь однажды тебя я любил, Но напрасной мечтой оказалась любовь, Если руки скрестились, но пламень остыл, Никогда наши руки не встретятся вновь.

* * *
/на мотив "Дорогой длинною"/
/с английского/


Помнишь, где стоял когда-то табор.
Мы любили время проводить.
Радостно смеялись и мечтали,
Думая, что счастье впереди.
      Но дни беспечные
      Увы, невечные,
      Они ушли, расстаяв без следа.
      Победы лёгкие,
      Мечты далёкие,
      Кто знал, 
      	что им не сбыться никогда.
Я стою пред табором в волненьи,
Всё прошло, костёр давно остыл,
Но в воде мелькнуло отраженье
Юности, любви и красоты
      Ах, дни беспечные
      Увы, невечные,
      Они ушли, расстаяв без следа.
      Победы лёгкие,
      Мечты далёкие,
      Кто знал, 
      	что им не сбыться никогда.
Я твой смех знакомый услыхала
И узнала милые черты,
О, мой друг, пусть молодость 
			умчалась,
Но остались прежними мечты.
      Ах, дни беспечные
      Увы, невечные,
      Они ушли, расстаяв без следа.
      Победы лёгкие,
      Мечты далёкие,
      Кто знал, 
      	что им не сбыться никогда.
                          1976 г.
Роберт Бриджес
Триолет

Когда впервые встретил Вас,
Не знал, что дружба станет страстью,
Что был несчастным этот час,
Когда впервые встретил Вас.
Кто б уберечь решился нас
От столь безжалостного счастья,
Когда впервые встретил Вас,
Не знал любви жестокой власти.

         2-й вариант
Когда мы встретились, кто знал,
Что в нашей дружбе страсть проснётся,
Любовь страданьем обернётся..,
Когда мы встретились, - кто знал?         
Эдвард Лир Два лимрика
Один джентльмен из Клондайка Завёл себе рыжую лайку Все собаки в округе Подражали подруге Так красива была эта лайка.
*
Старичок из Америки Южной Наблюдал как готовится ужин Но супруга его Запекла самого И дала этот ужин ему же.
Dance Me to the End of Love Leonard Cohen
Dance me to your beauty with a burning violin Dance me through the panic 'til I'm gathered safely in Lift me like an olive branch and be my homeward dove Dance me to the end of love Dance me to the end of love Oh let me see your beauty when the witnesses are gone Let me feel you moving like they do in Babylon Show me slowly what I only know the limits of Dance me to the end of love Dance me to the end of love Dance me to the wedding now, dance me on and on Dance me very tenderly and dance me very long We're both of us beneath our love, we're both of us above Dance me to the end of love Dance me to the end of love Dance me to the children who are asking to be born Dance me through the curtains that our kisses have outworn Raise a tent of shelter now, though every thread is torn Dance me to the end of love Dance me to your beauty with a burning violin Dance me through the panic till I'm gathered safely in Touch me with your naked hand or touch me with your glove Dance me to the end of love Dance me to the end of love Dance me to the end of love
Танцуй со мной пока любовь Вольный перевод.
Дай мне в звуках скрипки к красоте твоей прийти Дай мне не пропасть, не потеряться на пути Словно голубь ветку принеси меня в свой кров Танцуй со мной пока любовь. О дай полюбоваться пока мы с тобой вдвоём Дай мне ощутить движенье каждое твоё В беспредельном ритме мы кружимся вновь и вновь Танцуй со мной пока любовь Танцуй со мной пока не приведёшь меня к венцу Пока любовь и нежность не пришли ещё к концу Пусть над нами кружится и зажигает кровь Танцуй со мной пока любовь. 2007
Песня Анны Герман. перевод на английский
Мне говорят он маленького роста Мне говорят одет он слишком просто Мне говорят поверь, что этот парень Тебе не пара, совсем не пара. А он мне нравится, нравится, нравится И для меня на друга лучше нет, А он мне нравится, нравится, нравится И это всё, что я могу сказать в ответ. Он объяснится мне в любви не смеет И только лишь как девушка краснеет Мне говорят твой выбор не из лучших Ты нас послушай, ты нас послушай. А он мне нравится, нравится, нравится И для меня на друга лучше нет, А он мне нравится, нравится, нравится И это всё, что я могу сказать в ответ. Признаться вам сама не понимаю Зачем о нём так часто я вздыхаю И почему мне только светит солнце В его оконце, в его оконце. А он мне нравится, нравится, нравится И для меня на друга лучше нет, А он мне нравится, нравится, нравится И это всё, что я могу сказать в ответ. Мой перевод на английский (первый и последний куплет и припев) - О.Е. They say to me that he is kind of shrimpy, They say to me that he is dressed to simply, He is too short, you are much taller rather, Look for another one, look for another. But I am fond of him, fond of him, fond of him, He is so handsome, so intelligent, so nice, But I am fond of him, fond of him, fond of him, That is my answer to your wonderful advice. I am involved with him - I am confessing And I don't need the other people's blessing, Because the World around me is shining, While he is smiling, while he is smiling. But I am fond of him, fond of him, fond of him, He is so handsome, so intelligent, so nice, But I am fond of him, fond of him, fond of him, That is my answer to your wonderful advice.

ВСЁ